금요일, 2월 23, 2007

발음의 중요성(2)

이해하기 쉬운 음성:어문학사(よくわかる音声:アルク)의 5장 1과를 요약 인용하고, 나 개인의 생각도 첨가해 정리해본다. 일본어뿐 아니라 어느 언어라도 다 해당되는 얘기라 생각한다.

왜 음성학은 등한시 되는가?

" 효과적으로 가르치는 방법을 알 수 없다 ", "무엇을 어디까지 가르치면 좋을지 알 수 없다", "적당한 교재교구가 없다", 바로 이것이 강사측의 입장이자 진실이다. 더우기 「月」-「好き」「角」-「カード」「桃」-「腿」등 단음, 특수박, 악센트의 미니멀페어(단어의 최소대. 비교발음 훈련에 자주 사용된다)수업에 관해서도 "미니멀페어의 수업은 단조롭고 학습자가 지루해 하므로 가르치고 싶지 않다", "미니멀페어수업은 학습자가 긴장하므로 하지 않는 편이 좋다"라는 얘기도 나온다고 한다. 하지만 "학습자가 싫어하니까 한자수업은 하지 않는다, 문법도 가르치지 않는다"라고 할 사람은 없을것이다. 오히려 강사의 입장에서는 지루하거나 긴장하지 않도록 나름의 수업방식을 연구해 학습의욕을 높이도록 해야하지 않을까?

잘못된 발음은 의도하지 않은 "내용"까지 전달해 버린다

1. 만약 松田(matsuda)를 찾는데 つ를 정확히 발음하지 못해 일본인이 듣기에 masuda로 들린다면 松田가 아닌 増田를 찾는것으로 오인 될 것이다.

2. 만약 笠井(kasai)를 찾는데 첫박의 /ka/를 유기음 ㅋ(/kha/) 으로 발음한다면 일본인이 듣기에는 화가나서 찾고있는듯한 인상을 준다

3. 일본어의 /ウ/는 원순모음 /u/가 아닌 /w/이다. 도쿄방언(표준어)에서 /ウ/단을 /u/로 발음할때는 불만이 있다는 늬앙스를 전달할 때이다. 한국어처럼 항상 /u/를 사용한다면 언제나 불만에 차있다는 늬앙스를 전달하게 될 수도 있다

4. 「私の鉛筆です」를 /ワタシノエンピチュデス/처럼 발음한다면 어린애나 혀가 짧은 사람같다는 인상을 준다.

영어의 경우... 아프다는 상태를 전달하기 위해 I'm ill이라고 하고싶지만, 이것을 I'm eel로 발음해 버리면 "나는 뱀장어"가 되어버린다.

잘못된 인터내션도 의도하지 않는 늬앙스를 전달한다

A:その人、敦子さんですよ。
B:敦子さんですか。

여 기에서 B의 인터내션은 평조의 /敦子さんですか→/나 단승(短昇)의 /敦子さんですか↗/가 보통이다. 만약 길게 고저차를 붙여 /敦子さんですか_↗/로 말한다면 싫어한다는 인상이 전달되버린다. 감정적평가가 의도와 다르게 전달된다면 발음이 틀린것 이상으로 더 심각한 결과를 초래할 수도 있다.

통하기만 하면 OK?

서 로 다른 사투리를 쓰는 두명이 대화를 한다면 피곤해지는 경우가 있다. 일단 의미의 전달은 되었으니까 상관 없다고 생각 할 수도 있지만 말을 이해하기 위해 더 많은 시간이 걸리거나 부담을 느끼게 될 수도 있다. 외국어학습에서 "의사전달"을 최종목표라 생각, "서로 뜻만 통하면 OK"라는 사람이 많겠지만 그 "의사전달"이 매끄럽게 이뤄지는가, 그렇지 않은가에 따라 어떤 차이가 있을지 생각해 봐야 할것이다.

무엇이 영향을 끼치는가?

미국에서 외국학습자의 영어발음에 어떤것들이 관여하는지 연구된적이 있다고 한다. 중요요소로는 "모국어", "발음모방능력", "재미기간", "발음에관한 관심도"의 4개였다고 하는데, 의외로 "영어학습기간"과 "발음교육의 유무"는 거의 영향을 주지 못하는 것으로 나타났다고 한다. 연구결과가 사실이라면 (국내에서)일본어공부(문법, 독해, 한자, 청해...)를 아무리 오래해도 발음이 향상되는 날은 결코 오지 않을것이다. 발음교육의 유무가 큰 영향을 주지 못했으므로 발음공부를 할 필요도 없을까? 그렇지는 않다. 적어고 꾸준히 공부를 한다는 것은 그만큼 관심이 있기 때문일 것이다. 결코 쉽지는 않겠지만 포기하지 말고 모방능력을 키우기 위해 꾸준히 수련하는것이 정확한 발음에 다가가기 위한 유일한 방법이라 생각한다.

발음의 중요성(1)

일본어를 잘 한다는것은 어떤의미일까? 한자 1945자의 완벽한 암기? 우케미, 경어등 어려운 문법의 마스터? 사전이 필요 없을정도의 완벽한 어휘력? 여러가지 측면에서 실력을 쌓아야만 일본어를 잘 한다고 말 할 수 있겠지만 실제로는 가장 중요한 요소의 하나이면서도 중요하지 않는것으로 간주되는 것이 있다. 그것은 바로 "발음"이다. 물론 이것은 일본어에만 한정되는 내용이 아니다.

작 년 여름, 우연히 한일교류 채팅사이트에서 한국에 거주중인 일본인과 채팅 후 그것이 오프모임으로 이어져 최근까지 10 수명의 일본인들과 꾸준히 만날 기회가 있었다. 일본인들의 한국어 실력은 대체로 좋지 않았으므로 내쪽에서 일본어로 얘기를 했기에 부정확한 한국어를 듣는 기분이 어떤건지 별로 느껴볼 기회가 없었다.

그런데 우연히 동남아노동자를 위한 방송(MWTV)의 개국 1주년 녹화영상을 보게 되었고, 퍼펙트한 문법이나 외국인에게 어려울것이라 생각되는 구어체를 능숙하게 구사하는 것으로는 발음의 어색함이 전혀 커버되지 않는다는 것을 처음으로 느꼈다. 그동안 나의 엉성한 발음을 들어온 일본인들의 느낌도 별다를게 없을것이라는 생각을 하자 뒷통수를 얻어맞은듯한 느낌이다.

모국어의 간섭현상은 외국어 학습에서 엄청난 문제가되는데 영어를 모국어로 하는 사람이 일본어 학습시 틀리기 쉬운 예를 들자면, 악센트가 없는 모음이 애매하게 되는 현상(예-요코하마>여커헤머), 악센트가 있는 모음이 길어지는 현상(예=도코>도오코)등 서양인의 한국어에서도 자주 보이는 버터맛 발음이 나오는데 이정도면 알아듣기가 괴로울거다. 물론 나의 발음은 일본인에게 충분히 통한다.

나 뿐 아니라 대다수의 한국인들의 일어발음은 큰 문제없이 일본인에게 통할것이다. 다행히도 한국어와 일본어의 발음이 그나만 유사하기 때문이다. 한국어를 3~6개월 정도 배운 일본인들의 한국어발음은 한국에서 몇년정도 거주한 방글라데시인, 네팔인의 발음보다 정확하니 아마 틀림없을거라 생각한다. 하지만 이정도로는 충분치 않다는데 문제가 있다.

대학에서 영어시간에 어떤 교수는 발음보다 내용 그 자체가 중요하다는 말을 하며 아인슈타인의 독일어억양 영어를 갖고 시비를 건 사람은 없다고 했다. 발음에 신경을 쓰는것보다 전달하려는 내용 그 자체와 문법(정확히는 작문)에 신경을 쓰라는 얘기이다. 일견 그럴듯하다. 하지만 그건 상대가 아인슈타인이기 때문이다! 말이라는건 단지 의미만 전달하는건 아니다. 사람마다 다른 목소리, 억양, 말투 등에서 생각 이상으로 내용외의 많은것이 전달된다고 생각한다. 목소리만큼은 어쩔 수 없겠지만 외국어의 경우 깨끗하고 정확한 발음을 구사한다면 어눌해보인다는 인상을 주는것을 막고 스마트한 느낌을 전달할 수 있을것이다.

문제는 일본어를 포함한 어느 외국어라도 대체로 음성론이 중시되지 않는다는데 있다. 대부분의 외국어 학습자들에게 공통된 현상이겠지만 발음은 대략 한국어의 음가중 비슷하다고 생각되는것으로 마음대로 대체해버리고 일단 문법과 독해부터 실력을 키우게 될거다. 하지만 이런식의 공부법은 심각한 문제가 있다. 霧와 義理를 한국어 발음으로 대체해 둘 다 "기리"라고 외어버리면 글로 쓸 경우 어느쪽에 탁음이 붙는지 헷갈려버린다. 만약 "키리"와 "기리"라고 외어버리면 어디에 탁음을 붙이는지 헷갈리지는 않겠지만 일본어에는 구분도 없는 유기음과 무기음으로 멋대로 き와 ぎ를 구분해버리게 된다. 전자도 정확한 발음이 아닌건 매한가지이지만 "기리"라는 발음은 霧에는 상당히 가까우므로 그나마 하나는 맞춘거다. 하지만 후자는 霧와 義理의 발음을 둘 다 틀리고 있다.

이런식으로 멋대로 음가를 대체한 발음은 회화시에도 그대로 나오게 되며, 한번 정해진 발음은 간단히 고쳐지지도 않는다. 단어의 의미나 동사/형용사변화를 잘못외운게 있다면 새로 외우면 그뿐이자만 한번 엉터리로 익힌 발음을 정확히 바로잡으려면 그와 비교도 안되는 노력이 들어간다. 따라서 어렵다고 생각해 발음은 뒤로 돌려버릴게 아니라 제일 처음에 일단 음성론부터 들어가는게 맞지 않을까 하는 생각을 한다.

일본어의 발음중 어려운 부분이 많겠지만 먼저 얘기하고 싶은건 유성음과 무성음의 구분이다. 언어에서 구분이 되는 음가는 대립관계에 있다고 하는데 일본어는 알파벳을 문자로 쓰는 언어처럼 유성음과 무성음이 대립한다. 하지만 한국어는 유성음과 무성음이 대립하지 않는다. 따라서 유성음과 무성음을 구분해 듣는게 어렵고 직접 구분해 발음하기도 힘들다. 반대로 일본어는 유기음(ㅋ, ㅌ, ㅍ)과 무기음(ㄲ, ㄸ, ㅂㅂ)의 대립이 없다. 실제로 "카, 까". "타, 따". "파, 빠"의 차이점을 묻는 일본인에게 각각의 발음을 들려줘도 차이를 이해하지 못했었다. 한국인의 감각으로는 "か"와 "が"가 "카"와 "가"에 거의 비슷하게 대응한다고 생각하겠지만 한국인에게 일본어를 가르쳐본 경험이 있는 일본어 교사라면 한국인은 "か"와 "が"를 구분해 발음하지 못한다고 볼것이다.

한국어에 무성음(청음)과 유성음(탁음)을 구분해 다른 어휘로 생각하는 것은 없으므로 한국인은 의도적으로 유성음, 무성음을 내기는 어렵다. 자음이 놓이는 위치에 의해 자신도 모르는 사이에 유성, 무성의 구분이 생긴다. "아가"와 "가락"에서 똑같은 "가"가 들어가고, 둘 다 같은 음가를 갖는다고 생각하겠지만 실제로 전자는 유성음, 후자는 무성음이다. 한국인이 言語(げんご)를 발음한다면 한국어에서 어두에 유성음이 오지 않으므로 일본인이 듣기에는 "けんご"로 들리게 된다. 그나마 뒤의 語가 ご로 발음되는건 "아가"의 "가"가 한국인 스스로도 모르는 사이에 유성음으로 발음되는것과 마찬가지로 "우연의 산물"일 뿐이다.

반대로 일본인이 한국어를 배울경우 ㄴ, ㅇ, ㅁ등의 받침에서 고전을 하게 되는데 실제로는 일본어에도 ㄴ, ㅇ, ㅁ받침이 있다. 일본어를 배워본 사람이라면 누구나 알겠지만 ん의 뒤에 오는 발음에 따라 ん이 ㄴ, ㅇ, ㅁ받침중 하나로 쓰이게 된다. 하지만 대부분의 일본인들은 ん의 발음이 변화한다는것을 눈치채지 못한다. 선택적으로 구분해 쓰는게 아니기 때문이다.

일본어 음성론은 시중에 교재가 많지 않지만 "이해하기 쉬운 음성"이라는 책을 추천하고 싶다. 저자도 일본인이고 일본인을 대상으로하는 JEES(일본어교육능력검정시험)수험서라(번역본이 아니다. 100%일본어로 되어있다) 내용이 결코 쉽지 않으므로 일본어에 자신이 있다고 생각하는 사람에게 추천하고싶다.

단지 일본어시험에서 높은 점수를 받을 목적이거나, 게임이나 애니메이션등 취미를 위해 일본어를 공부하고 있다면 발음같은건 아무래도 좋을지도 모른다. 하지만 실제로 일본인과 대화를 할 일이 많다면 정확한 발음을 공부해보는게 어떨까? 열심히 반복연습을 한다면 자신의 인상이 전혀 다르게 전달 될 날이 올것이다.

よくわかる音声(이해하기 쉬운 음성)의 링크. 책 내용의 일부를 볼 수 있다.
http://www.amazon.co.jp/gp/product/4872349415/ref=sib_rdr_dp/249-1623305-2220350?ie=UTF8&no=465392&me=AN1VRQENFRJN5&st=books

목요일, 2월 22, 2007

물욕 일기 #2 ~CHROMATIC TUNER for Calibration~


사진의 물건이 내가 쓰는 ‘크로매틱 튜너’ 튜너 앞에서 ‘도(Do)’라고 발음하면 ‘도(Do)'위치에 빨간 불이 점등하며 그 음에서 피치의 높낮이를 바늘로 표시해준다. 보통은 기타나 피아노 등의 조율에도 쓰인다.

비싼 가격에도 이 모델로 구입했던 이유는 아날로그 바늘이 필요했기 때문이다. 디지털 바늘 표시는 아주 작은 피치 변화에 둔감해 애매한 감이 있지만 아날로그 바늘은 아주 미묘한 피치의 차이에도 반응을 보여주는 섬세함이 있었으니깐
오카리나를 연습한지 너무 오래되어 이 녀석 앞에서 캘러브레이션을 실시했는데 결과는 참담했다..OTL 확실히 실력이 무뎌졌음
상급의 연주자가 옆에서 1:1 마크로 지적해준다면 압박 좀 받아가며 연습할 수 있어 무척 좋지만 나처럼 그렇지 못한 사람에게 '크로매틱 튜너'는 정말 유용하다. 아날로그 바늘이 정중앙에서 가능한 한 흔들리지 않고 정확한 피치를 유지하면서 캘러브레이션을 실시하는 게 관건인데 기계란 건 언제나 그렇지만 냉정하게 사실을 말해준다. 스승과 달리 잔소리도 안하므로 스트레스가 적지 않은가!
어찌됐건 대강 캘러브레이션 후에 연습용으로 집어든 곡은 'FINAL FANTASY Ⅷ'의 'Eyes On Me'
연주자의 곡을 듣고 반주를 깐 후 악보를 보며 연습하는데
이런!

악보가 틀렸지 않은가!!
연주자의 곡을 들으며 악보를 전면 수정.. 악보 만든 분께는 정말 죄송하지만 정말 많이도 틀려있었다.
수정에 수정을 거듭 결국 연주자의 것과 완전히 일치하는 악보를 완성했더니 밤이 깊어 연습을 더 할 수 가 없다..;;

화요일, 2월 20, 2007

OblivioN


과거 내가 어린 시절 즐겁게 플레이했던 '인터럽트(액션)', '일루젼 블레이즈(슈팅)', '피 앤 기티 스페셜(액션)'을 제작 했던 '패밀리 프로덕션'의 '신봉건' 씨가 새운 '펜타비전'에서 제작한 'DJ MAX' 그리고 최근 발매된 'DJ MAX Portable 2' '신봉건' 씨는 내가 유일하게 그 센스를 인정하는 국내 크리에이터..
'DJ MAX Portable'을 플레이 하다 이 뮤직 비디오가 너무 맘에 들어 포스팅

내가 ‘레오파드’에 마음이 흔들리는 이유



이거랑 '부트 캠프' 때문이다!

최근 블로그의 테마를 바꾸는 것뿐만 아니라 기능적으로도 신 버전으로 업그레이드를 했는데 '구글'과 '애플'은 닮은 점이 많다는 느낌이 든다.

토요일, 2월 10, 2007

ZARD 2?

블로그 상단 중앙의 버튼을 눌러 배경 음악을 중지 시키고 보세요!


'사에구사 유카'.. 내 어린 시절을 일부 물들인 빙 계열 락 그룹 'ZARD'의 아류랄까.. 신형이랄까.. 느낌이 뭔가 비슷하면서도 참신한 구석이 있다.
원래 ‘ZARD’의 코드도 말총머리에 화장기 없는 얼굴 그리고 수수한 옷차림이었으니 이건 어느 정도 의심의 여지도 없어 보인다.
이 게시물과 관련된 이전 게시물

목요일, 2월 08, 2007

'마징카이저'엔 '보스'죠!

최근 오랜만에 맞는 여유로움으로 마음껏 게임을 하고 있는데 이번 달 지나면 이것도 못한다는 생각으로 미친 듯이 불태우고 있다.
군대 가기 전에 반만 깬 '제2차 슈퍼로봇대전 알파'를 잡았다.
로봇 대전 할 때 불타오르는 소위 '남자의 혼'이라고 하는 불타는 마음이야 일본 갔을 때 만난 일본 게이머에게서도 확인할 수 있었건만 나이 먹으니 불타오르기 쉽지 않다.
그냥 의무감에 가깝게 열 올리며 클리어 하고 있었는데
'제42화 공포! 일본 제압작전!! -후편-'을 클리어 하니 '진 겟타 1'과 '마징카이저'를 얻었다.
'마징가'의 '브레스트 파이어', ‘그레이트 마징가’의 '선더 브레이크', ‘겟타 드래곤’의 '겟타 빔'을 한꺼번에 쏘는 '파이널 다이내믹 스페셜(조낸 사기성 필살기)'을 포기하고 그냥 '진 겟타 1'이랑 '마징카이저'를 키우기로 했다.
근데 문제는 ‘마징카이저’에 태울 파일럿!
'진 겟타 1'에야 '료마' 밖에 태울 수 없건만 '마징카이저'에는 태울 수 있는 애들이 너무 많았다.
고민하다가 누군가 이야기한 '마징카이저에는 보스죠!'라는 한마디에 ‘보스보롯트(깡통 로봇)’의 '보스'를 마징카이저에 태우고 ‘그레이트 마징가’의 '테츠야'는 보급 부대 아저씨로 전락 시켜버렸다.
결과는 매우 만족!
주인공은 잘 생겨야 한다는 그릇된 관행을 역행하여 탑승시킨 '보스' 그리고 아저씨 얼굴답게 보급 부대 '보스보롯트'를 조종하는 아저씨가 되어버린 '테츠야'..
진짜 한동안 은근한 코믹함에 미소 지으며 플레이했다.

목요일, 2월 01, 2007

라이카를 사랑한 남자 #1 ~긴이치 소프트 버튼~


이게 뭐에 쓰는 물건인지는 아는 사람은 아는 그런 물건..
젠장, 한정컬러라서 겨우 구했다..;;
문제는 맘에 딱 들어서 구입했다기보다 딱히 필 꽂히게 맘에 드는 소프트 버튼이 없어 구입한 물건이라는 것이 문제..
포클의 어떤 분께서 동생에게 부탁해 대량으로 공수해온 것을 운 좋게 구했다.
내 뒤에 이거 못 사서 안달 났던 사람들을 생각하면 정말 덜덜덜..
우리나라도 최근 그런 경향이 굉장히 많아졌지만 일본인들은 한정을 정말 좋아하는 것 같다. 타고난 장돌뱅이들 같으니라고..